2 Korintasve: 8-22 2 Korintasve: 8 – 23 2 Korintasve: 8-24 2 Korintasve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
23 sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi |
Shqip Albanian KOASH |
23 Sa për Titon, ai është shoku im dhe bashkëpunëtor tek ju; edhe sa për vëllezërit tanë, këta janë apostuj të kishave, lavdi e Krishtit. | Anglisht English King James |
{8:23} Whether [any do enquire] of Titus, [he is] my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren [be enquired of, they are] the messengers of the churches, [and] the glory of Christ. |
Meksi Albanian (1821) |
23E pa për Titonë, ai është shoku im e ndihmësi mbë ju. E të tjerëtë vëllazër tanë janë apostojt’ e qishëvet, e nderi i Krishtit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Sa për Titonë ay është shoku im edhe mbë ju bashkëpunëtuar; edhe sa për vëllezëritë t’anë, këta janë apostoj të kishëvet, lavdi e Krishtit. |
Rusisht Russian Русский |
23 Что касается до Тита, это–мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это–посланники церквей, слава Христова. | Germanisht German Deutsch |
23 Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unsrer Brüder halben, welche Boten sind der Gemeinden und eine Ehre Christi. |
Diodati Albanian Shqip |
Sa për Titin, ai është bashkëpunëtori im dhe shok i veprës midis jush; sa për vëllezërit, ata janë apostuj të kishave, lavdi e Krishtit. | Diodati Italian Italiano |
23 Quanto a Tito, egli è mio collaboratore e compagno d’opera in mezzo a voi quanto ai fratelli, essi sono apostoli delle chiese, gloria di Cristo. |
[cite]