2 Korintasve: 8 – 23

2 Korintasve: 8-22 2 Korintasve: 8 – 23 2 Korintasve: 8-24
2 Korintasve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
23 sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi
Shqip
Albanian
KOASH
23 Sa për Titon, ai është shoku im dhe bashkëpunëtor tek ju; edhe sa për vëllezërit tanë, këta janë apostuj të kishave, lavdi e Krishtit. Anglisht
English
King James
{8:23} Whether [any do enquire] of Titus, [he is] my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren [be enquired of, they are] the messengers of the churches, [and] the glory of Christ.
Meksi
Albanian
(1821)
23E pa për Titonë, ai është shoku im e ndihmësi mbë ju. E të tjerëtë vëllazër tanë janë apostojt’ e qishëvet, e nderi i Krishtit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Sa për Titonë ay është shoku im edhe mbë ju bashkëpunëtuar; edhe sa për vëllezëritë t’anë, këta janë apostoj të kishëvet, lavdi e Krishtit.
Rusisht
Russian
Русский
23 Что касается до Тита, это–мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это–посланники церквей, слава Христова. Germanisht
German
Deutsch
23 Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unsrer Brüder halben, welche Boten sind der Gemeinden und eine Ehre Christi.
Diodati
Albanian
Shqip
Sa për Titin, ai është bashkëpunëtori im dhe shok i veprës midis jush; sa për vëllezërit, ata janë apostuj të kishave, lavdi e Krishtit. Diodati
Italian
Italiano
23 Quanto a Tito, egli è mio collaboratore e compagno d’opera in mezzo a voi quanto ai fratelli, essi sono apostoli delle chiese, gloria di Cristo.

Dhiata e Re

[cite]