2 Pjetrit: 2-18 2 Pjetrit: 2 – 19 2 Pjetrit: 2-20 2 Pjetrit – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ καὶ δεδούλωται. | Latinisht Latin Vulgata |
19 libertatem illis promittentes cum ipsi servi sint corruptionis a quo enim quis superatus est huius et servus est |
Shqip Albanian KOASH |
19 duke u premtuar atyre liri, ndërsa ata vetë janë robër të prishjes; sepse nga ai që mundet ndonjë, këtij i bëhet edhe rob. | Anglisht English King James |
{2:19} While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. |
Meksi Albanian (1821) |
19Tuke taksurë ature lefterinë, tek janë ata skllevt’ e prishëjësë, sepse nga ajo punë që mundetë gjithëkush, mb’atë bënetë edhe skllav. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Dyke zotuar’ atyreve liri, tek ata vetë janë robër të prishjesë; sepse prej ati që të mundetë ndonjë, këti i bënetë edhe rop. |
Rusisht Russian Русский |
19 Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб. | Germanisht German Deutsch |
19 und verheißen ihnen Freiheit, ob sie wohl selbst Knechte des Verderbens sind. Denn von wem jemand überwunden ist, des Knecht ist er geworden. |
Diodati Albanian Shqip |
ndërsa u premtojnë atyre liri, ata vetë janë skllevër të prishjes, sepse një bëhet skllav i atij që e mundi. | Diodati Italian Italiano |
19 mentre promettono loro libertà, essi stessi sono schiavi della corruzione, perché uno diventa schiavo di ciò che lo ha vinto. |
[cite]