2 Pjetrit: 2 – 19

2 Pjetrit: 2-18 2 Pjetrit: 2 – 19 2 Pjetrit: 2-20
2 Pjetrit – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ καὶ δεδούλωται. Latinisht
Latin
Vulgata
19 libertatem illis promittentes cum ipsi servi sint corruptionis a quo enim quis superatus est huius et servus est
Shqip
Albanian
KOASH
19 duke u premtuar atyre liri, ndërsa ata vetë janë robër të prishjes; sepse nga ai që mundet ndonjë, këtij i bëhet edhe rob. Anglisht
English
King James
{2:19} While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
Meksi
Albanian
(1821)
19Tuke taksurë ature lefterinë, tek janë ata skllevt’ e prishëjësë, sepse nga ajo punë që mundetë gjithëkush, mb’atë bënetë edhe skllav. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Dyke zotuar’ atyreve liri, tek ata vetë janë robër të prishjesë; sepse prej ati që të mundetë ndonjë, këti i bënetë edhe rop.
Rusisht
Russian
Русский
19 Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб. Germanisht
German
Deutsch
19 und verheißen ihnen Freiheit, ob sie wohl selbst Knechte des Verderbens sind. Denn von wem jemand überwunden ist, des Knecht ist er geworden.
Diodati
Albanian
Shqip
ndërsa u premtojnë atyre liri, ata vetë janë skllevër të prishjes, sepse një bëhet skllav i atij që e mundi. Diodati
Italian
Italiano
19 mentre promettono loro libertà, essi stessi sono schiavi della corruzione, perché uno diventa schiavo di ciò che lo ha vinto.

Dhiata e Re

[cite]