2 Pjetrit: 3-16 2 Pjetrit: 3 – 17 2 Pjetrit: 3-18 2 Pjetrit – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Υμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε, ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
17 vos igitur fratres praescientes custodite ne insipientium errore transducti excidatis a propria firmitate |
Shqip Albanian KOASH |
17 Ju pra, o të dashur, duke i ditur që përpara këto, ruhuni, që të mos tërhiqeni nga mashtrimi i të paligjëve, e të bini nga mbështetja juaj. | Anglisht English King James |
{3:17} Ye therefore, beloved, seeing ye know [these things] before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. |
Meksi Albanian (1821) |
17Juvet adha, o të dashurë, sepse e diji me kohë ruhi, që të mos rrëmbeni ndë gënjeshtrë të së marrëvet e biri nga qëndra juaj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Ju pra, o të-dashurë, dyke diturë që përpara këto, ruhi, që të mos hiqeni me kobimin’ e të-panomëvet, e të bini poshtë nga siguria juaj. |
Rusisht Russian Русский |
17 Итак вы, возлюбленные, будучи предварены о сем, берегитесь, чтобы вам не увлечься заблуждением беззаконников и не отпасть от своего утверждения, | Germanisht German Deutsch |
17 Ihr aber, meine Lieben, weil ihr das zuvor wisset, so verwahret euch, daß ihr nicht durch den Irrtum der ruchlosen Leute samt ihnen verführt werdet und entfallet aus eurer eigenen Festung. |
Diodati Albanian Shqip |
Ju pra, shumë të dashur, duke i ditur këto gjëra, ruajuni se mos ligështoheni në qëndresën tuaj, të tërhequr nga gabimi i të pabesëve. | Diodati Italian Italiano |
17 Voi dunque, carissimi, conoscendo già queste cose, state in guardia per non venir meno nella vostra fermezza portati via dall’errore degli empi. |
[cite]