2 Pjetrit: 3 – 8

2 Pjetrit: 3-7 2 Pjetrit: 3 – 8 2 Pjetrit: 3-9
2 Pjetrit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Εν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη, καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία, Latinisht
Latin
Vulgata
8 unum vero hoc non lateat vos carissimi quia unus dies apud Dominum sicut mille anni et mille anni sicut dies unus
Shqip
Albanian
KOASH
8 Edhe një, këtë mos e harroni, o të dashur, se pranë Zotit një ditë është si një mijë vjet, edhe një mijë vjet si një ditë. Anglisht
English
King James
{3:8} But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day [is] with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
Meksi
Albanian
(1821)
8Këtë të diji juvet, o të dashurë, se një ditë afër Zotit është posi një mijë vjet, e një mijë vjet posi një ditë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe një, këtë, mos e harroni, se përanë Zotit një ditë është si një mijë vjet, edhe një mijë vjet si një ditë.
Rusisht
Russian
Русский
8 Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день. Germanisht
German
Deutsch
8 Eins aber sei euch unverhalten, ihr Lieben, daß ein Tag vor dem HERRN ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag.
Diodati
Albanian
Shqip
Por, shumë të dashur, mos harroni këtë gjë: se për Zotin një ditë është si një mijë vjet, dhe një mijë vjet si një ditë. Diodati
Italian
Italiano
8 Ora, carissimi, non dimenticate quest’unica cosa: che per il Signore un giorno è come mille anni, e mille anni come un giorno.

Dhiata e Re

[cite]