2 Selanikasve: 1 – 5

2 Selanikasve: 1-4 2 Selanikasve: 1 – 5 2 Selanikasve: 1-6
2 Selanikasve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε Latinisht
Latin
Vulgata
5 in exemplum iusti iudicii Dei ut digni habeamini regno Dei pro quo et patimini
Shqip
Albanian
KOASH
5 tregues ky i gjyqit të drejtë të Perëndisë, që të bëheni të denjë për mbretërinë e Perëndisë, për të cilën edhe vuani. Anglisht
English
King James
{1:5} [Which is] a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
Meksi
Albanian
(1821)
5(Këjo është) një dëftim i gjuqit së drejtë së Perndisë që të bëneni juvet të Zotë për mbretëri të Perndisë, që edhe pësoni për të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 E-cila gjë është një dëftim i gjyqit të-drejtë të Perëndisë, që të bëhi ju të-vëjejturë për mbretërin’e Perëndisë, për të-cilënë edhe vuani.
Rusisht
Russian
Русский
5 в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете. Germanisht
German
Deutsch
5 welches anzeigt, daß Gott recht richten wird und ihr würdig werdet zum Reich Gottes, für das ihr auch leidet;
Diodati
Albanian
Shqip
Ky është një dëftim i gjyqit të drejtë të Përendisë, që ju të çmoheni të denjë për mbretërinë e Perëndisë për të cilën edhe vuani, Diodati
Italian
Italiano
5 Questa è una dimostrazione del giusto giudizio di Dio, affinché siate ritenuti degni del regno di Dio per il quale anche soffrite,

Dhiata e Re

[cite]