2 Selanikasve: 2-17 2 Selanikasve: 3 – 1 2 Selanikasve: 3-2 2 Selanikasve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς, | Latinisht Latin Vulgata |
1 de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos |
Shqip Albanian KOASH |
1 Së fundi, o vëllezër, lutuni për ne që të përhapet me të shpejtë dhe të lavdërohet fjala e Zotit, sikurse edhe ndër ju, | Anglisht English King James |
{3:1} Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course, and be glorified, even as [it is] with you: |
Meksi Albanian (1821) |
1Më të pastajmënë, vëllazër, lutuni për nevet, që të ecëjë fjal’ e Zotit e të nderonetë, sikundr’ ecën e nderonetë edhe ndër juvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Mbë ndë funti, o vëllezër, fali për ne që të mbrothësonjë me të-çpejtë fjala e Zotit edhe të lavduronetë, sikundrë edhe ndër ju, |
Rusisht Russian Русский |
1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас, | Germanisht German Deutsch |
1 Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch, |
Diodati Albanian Shqip |
Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju, | Diodati Italian Italiano |
1 Del resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore possa spandersi rapidamente e sia glorificata, come lo è fra voi, |
[cite]