2 Selanikasve: 3-9 2 Selanikasve: 3 – 10 2 Selanikasve: 3-11 2 Selanikasve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω. | Latinisht Latin Vulgata |
10 nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet |
Shqip Albanian KOASH |
10 Sepse edhe kur ishim tek ju këtë ju porositnim, se nëse nuk do ndonjëri të punojë, as të mos hajë. | Anglisht English King James |
{3:10} For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. |
Meksi Albanian (1821) |
10Sepse edhe kur jeshëm ndër ju, këtë u porsitjëm juvet, që kush nukë do të punojë, as të mos hajë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Sepse edhe kur ishimë ndër ju këtë u porositnimë juve, se ndë mos do ndonjë të punonjë, as të mos hajë. |
Rusisht Russian Русский |
10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. | Germanisht German Deutsch |
10 Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen. |
Diodati Albanian Shqip |
Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë. | Diodati Italian Italiano |
10 Infatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi. |
[cite]