2 Selanikasve: 3 – 10

2 Selanikasve: 3-9 2 Selanikasve: 3 – 10 2 Selanikasve: 3-11
2 Selanikasve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω. Latinisht
Latin
Vulgata
10 nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
Shqip
Albanian
KOASH
10 Sepse edhe kur ishim tek ju këtë ju porositnim, se nëse nuk do ndonjëri të punojë, as të mos hajë. Anglisht
English
King James
{3:10} For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Meksi
Albanian
(1821)
10Sepse edhe kur jeshëm ndër ju, këtë u porsitjëm juvet, që kush nukë do të punojë, as të mos hajë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Sepse edhe kur ishimë ndër ju këtë u porositnimë juve, se ndë mos do ndonjë të punonjë, as të mos hajë.
Rusisht
Russian
Русский
10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. Germanisht
German
Deutsch
10 Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.
Diodati
Albanian
Shqip
Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë. Diodati
Italian
Italiano
10 Infatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi.

Dhiata e Re

[cite]