2 Timoteut: 2-10 2 Timoteut: 2 – 11 2 Timoteut: 2-12 2 Timoteut – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· | Latinisht Latin Vulgata |
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus |
Shqip Albanian KOASH |
11 E besueshme është kjo fjalë; sepse në vdiqëm bashkë me Krishtin, kemi edhe për të jetuar bashkë me të; | Anglisht English King James |
{2:11} [It is] a faithful saying: For if we be dead with [him,] we shall also live with [him: ] |
Meksi Albanian (1821) |
11Këjo fjalë ësht’ e vërtetë, sepse ndë jemi vdekurë bashkë me Krishtinë, edhe do të rrojëmë me të bashkë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Për të zënë besë është këjo fjalë; sepse ndë vdiqmë bashkë me Krishtinë, kemi edhe për të rruarë baskë me atë; |
Rusisht Russian Русский |
11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; | Germanisht German Deutsch |
11 Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; |
Diodati Albanian Shqip |
Kjo fjalë është e vërtetë, sepse, nëse ne vdiqëm me të, me të edhe do të rrojmë; | Diodati Italian Italiano |
11 Questa parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo; |
[cite]