2 Timoteut: 2-5 2 Timoteut: 2 – 6 2 Timoteut: 2-7 2 Timoteut – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. | Latinisht Latin Vulgata |
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere |
Shqip Albanian KOASH |
6 Bujku që mundohet, duhet i pari të marrë pjesë nga frytet. | Anglisht English King James |
{2:6} The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
Meksi Albanian (1821) |
6Bujku që punon duhetë të ketë pjesë më përpara nga pemëtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Bujku që mundonetë duhetë i-parë të-marrë pjesë nga pemëtë. |
Rusisht Russian Русский |
6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. | Germanisht German Deutsch |
6 Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage! |
Diodati Albanian Shqip |
Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve. | Diodati Italian Italiano |
6 L’agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti. |
[cite]