2 Timoteut: 4-6 2 Timoteut: 4 – 7 2 Timoteut: 4-8 2 Timoteut – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· | Latinisht Latin Vulgata |
7 bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi |
Shqip Albanian KOASH |
7 Luftën e mirë luftova, udhën e mbarova, besimin e ruajta. | Anglisht English King James |
{4:7} I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith: |
Meksi Albanian (1821) |
7Lëftova luftën’ e mirë, udhënë e sosa, besënë e ruajta. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Luftën’ e-mirë luftova, udhën’ e mbarova, besën’ e ruajta; |
Rusisht Russian Русский |
7 Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; | Germanisht German Deutsch |
7 Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; |
Diodati Albanian Shqip |
Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin. | Diodati Italian Italiano |
7 Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbato la fede. |
[cite]