Efesianëve: 4-24 Efesianëve: 4 – 25 Efesianëve: 4-26 Efesianëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ· ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. | Latinisht Latin Vulgata |
25 propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra |
Shqip Albanian KOASH |
25 Prandaj, duke hedhur tej gënjeshtrën, “flisni të vërtetën secili me të afërmin e tij”, sepse jemi gjymtyrë të njëri-tjetrit. | Anglisht English King James |
{4:25} Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. |
Meksi Albanian (1821) |
25Andaje si të liri të rremënë, le ta flasë sicilido me gjiton’ e tij sikundr’ ësht’ e vërteta, sepse jemi krahët’ e njeri-jatërit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Përandaj, dyke hedhurë tej gënjeshtrënë, “flisni të-vërtetënë sicili me të-afërmin’e ti;” sepse jemi anë të njëri tiatërit. |
Rusisht Russian Русский |
25 Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу. | Germanisht German Deutsch |
25 Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t’i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin. | Diodati Italian Italiano |
25 Perciò, messa da parte la menzogna ciascuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri. |
[cite]