Efesianëve: 4-8 Efesianëve: 4 – 9 Efesianëve: 4-10 Efesianëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη πρῶτον εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς; | Latinisht Latin Vulgata |
9 quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae |
Shqip Albanian KOASH |
9 Edhe se “ai u ngjit”, ç’është tjetër, veçse edhe zbriti më parë në pjesët më të poshtme të dheut? | Anglisht English King James |
{4:9} (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? |
Meksi Albanian (1821) |
9Ma ç’është të hipuritë, përveçe që edhe cbriti përpara mbë më të poshtëra anë të dheut. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe se, “ay hipi,” ç’tjetërë është, veç se edhe sbriti më përpara ndë më të-poshtërat anë të dheut? |
Rusisht Russian Русский |
9 А ‘восшел’ что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли? | Germanisht German Deutsch |
9 Daß er aber aufgefahren ist, was ist’s, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde? |
Diodati Albanian Shqip |
Tani kjo: ”Ai u ngjit”, ç’do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut? | Diodati Italian Italiano |
9 Or questo: «E’ salito» che cosa vuol dire se non che prima era pure disceso nelle parti piú basse della terra? |
[cite]