Efesianëve: 5-18 Efesianëve: 5 – 19 Efesianëve: 5-20 Efesianëve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ, | Latinisht Latin Vulgata |
19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino |
Shqip Albanian KOASH |
19 duke folur midis jush me psalme e me himne dhe me këngë shpirtërore, duke i kënduar e duke i psalur Zotit me zemrën tuaj, | Anglisht English King James |
{5:19} Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; |
Meksi Albanian (1821) |
19Tuke kuvënduarë ndëpër juvet me psallmora e me imno, e këngëra të Shpirtit, tuke kënduarë, e tuke psallurë me zëmëra tuaj mbë Zotnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Dyke folurë ndë mest t’uaj me psallma e me hymna e me kënkë shpirtërishte, dyke kënduar’ e dyke psallurë Zotit me zëmërënë t’uaj; |
Rusisht Russian Русский |
19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу, | Germanisht German Deutsch |
19 redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in eurem Herzen |
Diodati Albanian Shqip |
duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj, | Diodati Italian Italiano |
19 parlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore, |
[cite]