Efesianëve: 3-17 Efesianëve: 3 – 18 Efesianëve: 3-19 Efesianëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσι τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ βάθος καὶ ὕψος, | Latinisht Latin Vulgata |
18 ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum |
Shqip Albanian KOASH |
18 që të rrënjosur e të themelosur në dashuri të mund të kuptoni bashkë me gjithë shenjtorët, ç’është gjerësia dhe gjatësia dhe thellësia e lartësia, | Anglisht English King James |
{3:18} May be able to comprehend with all saints what [is] the breadth, and length, and depth, and height; |
Meksi Albanian (1821) |
18Tuke qënë juvet rrënjosurë e themeliosurë ndë dashuri, që të mundni me gjithë Shënjtorë të kupëtoni ç’është të gjerëtë, e të gjatëtë, e të thellëtë, e të lartëtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Qetë-rrënjosur’ e të-themelosurë ndë dashurit të muntni të kupëtoni bashkë me gjithë shënjtorëtë, ç’është të-gjerët’e të-gjatëtë, e të-thellët’e të-lartëtë, |
Rusisht Russian Русский |
18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота, | Germanisht German Deutsch |
18 auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe; |
Diodati Albanian Shqip |
që, të rrënjosur dhe të themeluar në dashuri, të mund të kuptoni me të gjithë shenjtorët cila është gjërësia, gjatësia, thellësia dhe lartësia, | Diodati Italian Italiano |
18 affinché, radicati e fondati nell’amore, possiate comprendere con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, la profondità e l’altezza, |
[cite]