Efesianëve: 5-28 Efesianëve: 5 – 29 Efesianëve: 5-30 Efesianëve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλ᾿ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Κύριος τὴν ἐκκλησίαν | Latinisht Latin Vulgata |
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam |
Shqip Albanian KOASH |
29 Sepse askush ndonjëherë s’e urreu trupin e tij, po e ushqen dhe e ngroh, sikurse edhe Zoti kishën. | Anglisht English King James |
{5:29} For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: |
Meksi Albanian (1821) |
29Sepse ndonjë nuk urreu kurrë kurmin’ e tij, po e ushqen e e mbulon atë, si edhe Zoti Qishënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Sepse asndonjë ndonjëherë s’e pati cmir mishin’e ti, po e ushqen edhe e ngroh, sikundrë edhe Zoti kishënë. |
Rusisht Russian Русский |
29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь, | Germanisht German Deutsch |
29 Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën, | Diodati Italian Italiano |
29 Nessuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa, |
[cite]