Efesianëve: 5-7 Efesianëve: 5 – 8 Efesianëve: 5-9 Efesianëve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε· | Latinisht Latin Vulgata |
8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate |
Shqip Albanian KOASH |
8 Sepse dikur ishit errësirë, po tani jeni dritë në Zotin. Ecni si bij drite, – | Anglisht English King James |
{5:8} For ye were sometimes darkness, but now [are ye] light in the Lord: walk as children of light: |
Meksi Albanian (1821) |
8Sepse njëherë jeshëtë errëcirë, ma ndashti dritë mbë Zotnë. Ecëni si djelmt’ e dritësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Sepse njëherë ishit’ errësirë, po ndashti jeni dritë mbë Zotinë; |
Rusisht Russian Русский |
8 Вы были некогда тьма, а теперь–свет в Господе: поступайте, как чада света, | Germanisht German Deutsch |
8 Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HERRN. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës, | Diodati Italian Italiano |
8 Un tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce. |
[cite]