Efesianëve: 6-5 Efesianëve: 6 – 6 Efesianëve: 6-7 Efesianëve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μὴ κατ᾿ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ᾿ ὡς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ, ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ἐκ ψυχῆς, | Latinisht Latin Vulgata |
6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo |
Shqip Albanian KOASH |
6 jo si shërbëtorë për sy e faqe, që duan t’u pëlqejnë njerëzve, por si shërbëtorë të Krishtit, duke bërë me frymë dëshirën e Perëndisë, | Anglisht English King James |
{6:6} Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
Meksi Albanian (1821) |
6Tuke punuarë jo me si, si për të pëlqierë mbë njerëz, po si shërbëtorë të Krishtit, tuke bërë thelimën’ e Perndisë me zëmërë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Jo si shërbëtorë për faqe, si asish që duanë t’ u pëlqenjënë njerëzet, po si shërbëtorë të Krishtit, dyke bërë dashurimn’e Perëndisë prej shpirti, |
Rusisht Russian Русский |
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, | Germanisht German Deutsch |
6 nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen. |
Diodati Albanian Shqip |
duke mos shërbyer për sy e faqe, si ata që duan t’u pëlqejnë njerëzve, por si shërbëtorë të Krishtit, duke bërë vullnetin e Perëndisë me zemër, | Diodati Italian Italiano |
6 non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di buon animo, |
[cite]