Filipianëve: 1-11 Filipianëve: 1 – 12 Filipianëve: 1-13 Filipianëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ᾿ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν, | Latinisht Latin Vulgata |
12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii |
Shqip Albanian KOASH |
12 Edhe dua ta dini, o vëllezër, se sa më ndodhën mua ndihmuan më tepër për përparimin e ungjillit; | Anglisht English King James |
{1:12} But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; |
Meksi Albanian (1821) |
12Dua dha të diji juvet, vëllazër, që punëtë që janë mbë mua, më shumë janë kthierë për mbrodh t’Ungjillit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe dua t’a dini, o vëllezër, se sa më ngjanë mua ndihnë më tepërë për mbrothësin’e ungjillit; |
Rusisht Russian Русский |
12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования, | Germanisht German Deutsch |
12 Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten, |
Diodati Albanian Shqip |
Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit, | Diodati Italian Italiano |
12 Ora, fratelli, voglio che sappiate che le cose che mi sono accadute sono risultate ad un piú grande avanzamento dell’evangelo, |
[cite]