Filipianëve: 1-15 Filipianëve: 1 – 16 Filipianëve: 1-17 Filipianëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ μὲν ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐπιφέρειν τοῖς δεσμοῖς μου· | Latinisht Latin Vulgata |
16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum |
Shqip Albanian KOASH |
16 Ata e predikojnë Krishtin nga smira, jo me çiltërsi, duke pandehur se sjellin shtrëngim në vargonjtë e mi; | Anglisht English King James |
{1:16} The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: |
Meksi Albanian (1821) |
16Dica pa nga sinerija qiriksjënë Krishtinë, jo me zëmërë të qëruarë, e vënë ndër mënd që të më bienë mua helm ndë të lidhura të mia. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Ata e lëçisnjënë Krishtinë nga cmiri, jo me zëmërë të-kthjellëtë, dyke pandehurë se shtonjënë shtrëngime mbë të-lidhurat të mia; |
Rusisht Russian Русский |
16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих; | Germanisht German Deutsch |
16 Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden; |
Diodati Albanian Shqip |
Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t’u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia. | Diodati Italian Italiano |
16 Quelli certo annunziano Cristo per contesa, non puramente, pensando di aggiungere afflizione alle mie catene, |
[cite]