Filipianëve: 1-1 Filipianëve: 1 – 2 Filipianëve: 1-3 Filipianëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo |
Shqip Albanian KOASH |
2 hir mbi ju dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, edhe nga Zoti Jisu Krisht. | Anglisht English King James |
{1:2} Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ. |
Meksi Albanian (1821) |
2Dhurëti mbë juvet e paq nga Perndia, babai inë, edhe nga Zoti Iisu Hristoi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Hir qoftë mbë ju edhe paqtim prej Perëndisë, Ait t’ënë, edhe prej Zotit Jisu Krisht. |
Rusisht Russian Русский |
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. | Germanisht German Deutsch |
2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! |
Diodati Albanian Shqip |
paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht. | Diodati Italian Italiano |
2 grazia a voi e pace a da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo. |
[cite]