Filipianëve: 1 – 22

Filipianëve: 1-21 Filipianëve: 1 – 22 Filipianëve: 1-23
Filipianëve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου, καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω. Latinisht
Latin
Vulgata
22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
Shqip
Albanian
KOASH
22 Po në qoftë se të jetuarit në mishin tim është që të sjellë fryt puna ime, atëherë nuk di ç’të zgjedh. Anglisht
English
King James
{1:22} But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
Meksi
Albanian
(1821)
22E nd’është pa që këta të rruarë ndë kurm më vëjen mua për fitim, e unë çfarë punë të cgjedh nuk’ e di. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Po ndë qoftë se të-rrojturitë ndë misht t’im është që të sjellë pemë puna ime, atëhere ç’të sgjeth nukë di:
Rusisht
Russian
Русский
22 Если же жизнь во плоти [доставляет] плод моему делу, то не знаю, что избрать. Germanisht
German
Deutsch
22 Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll.
Diodati
Albanian
Shqip
Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh, Diodati
Italian
Italiano
22 Ma non so se il vivere nella carne sia per me un lavoro fruttuoso, né posso dire che cosa dovrei scegliere,

Dhiata e Re

[cite]