Filipianëve: 1-27 Filipianëve: 1 – 28 Filipianëve: 1-29 Filipianëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων, ἥτις αὐτοῖς μέν ἐστιν ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῖν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ· | Latinisht Latin Vulgata |
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo |
Shqip Albanian KOASH |
28 edhe pa u trembur në asgjë nga kundërshtarët, gjë që për ata do të jetë dëftesë humbjeje, po për ju shpëtimi, edhe kjo nga Perëndia. | Anglisht English King James |
{1:28} And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. |
Meksi Albanian (1821) |
28E për ndonjë punë të mos trëmbi nga ata që janë kondrë; ajo që është aformi për ata për humbëjë, e për juvet është për shpëtim, e këjo është nga Perndia. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 E dyke mos utrëmburë as mbë gjë nga ata që rrinë kundrë; e-cila gjë mbë ata dotë jetë dëffesë humbjeje, po mbë ju shpëtimi, edhe këjo nga Perëndia. |
Rusisht Russian Русский |
28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас–спасения. И сие от Бога, | Germanisht German Deutsch |
28 und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
28 senza lasciarvi spaventare in alcuna cosa dagli avversari; questo è per loro una prova di perdizione, ma di salvezza per voi, e ciò da parte di Dio. |
[cite]