Filipianëve: 1 – 28

Filipianëve: 1-27 Filipianëve: 1 – 28 Filipianëve: 1-29
Filipianëve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων, ἥτις αὐτοῖς μέν ἐστιν ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῖν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ· Latinisht
Latin
Vulgata
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
Shqip
Albanian
KOASH
28 edhe pa u trembur në asgjë nga kundërshtarët, gjë që për ata do të jetë dëftesë humbjeje, po për ju shpëtimi, edhe kjo nga Perëndia. Anglisht
English
King James
{1:28} And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
Meksi
Albanian
(1821)
28E për ndonjë punë të mos trëmbi nga ata që janë kondrë; ajo që është aformi për ata për humbëjë, e për juvet është për shpëtim, e këjo është nga Perndia. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 E dyke mos utrëmburë as mbë gjë nga ata që rrinë kundrë; e-cila gjë mbë ata dotë jetë dëffesë humbjeje, po mbë ju shpëtimi, edhe këjo nga Perëndia.
Rusisht
Russian
Русский
28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас–спасения. И сие от Бога, Germanisht
German
Deutsch
28 und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott.
Diodati
Albanian
Shqip
duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
28 senza lasciarvi spaventare in alcuna cosa dagli avversari; questo è per loro una prova di perdizione, ma di salvezza per voi, e ciò da parte di Dio.

Dhiata e Re

[cite]