Filipianëve: 1-5 Filipianëve: 1 – 6 Filipianëve: 1-7 Filipianëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρις ἡμέρας ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu |
Shqip Albanian KOASH |
6 duke qenë i bindur për këtë, se ai që nisi të bëjë punë të mirë tek ju, do ta mbarojë deri në ditën e Jisu Krishtit. | Anglisht English King James |
{1:6} Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ: |
Meksi Albanian (1821) |
6E kam edhe këtë shpëresë, se ai që nisi ndër ju punën’ e mirë, do ta bëjë të sosurë ngjera mbë ditë të Iisu Hristoit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Sepse më është mbushurë mëndja për këtë, se ay që nisi të bënjë punë të-mirë ndër ju, dot’a mbaronjë gjer mbë ditët të Jisu Krishtit. |
Rusisht Russian Русский |
6 будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа, | Germanisht German Deutsch |
6 und bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird’s auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi. |
Diodati Albanian Shqip |
duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit. | Diodati Italian Italiano |
6 essendo convinto di questo, che colui che ha cominciato un’opera buona in voi, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesú. |
[cite]