Filipianëve: 2-24 Filipianëve: 2 – 25 Filipianëve: 2-26 Filipianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Αναγκαῖον δὲ ἡγησάμην ᾿Επαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, | Latinisht Latin Vulgata |
25 necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos |
Shqip Albanian KOASH |
25 Por mendova se është e nevojshme të dërgoj tek ju Epafroditin, vëllain dhe bashkëpunëtorin e bashkëluftëtarin tim, që ma dërguat ju dhe më shërbeu në nevojë, | Anglisht English King James |
{2:25} Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellow soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. |
Meksi Albanian (1821) |
25E silloisa që duhetë pajetërë të dërgoj mbë ju Epafrodhitonë, vëllanë tim, e shoknë, e trimnë me mua bashkë, e Apostolinë tuaj, e atë që ka vëjierë mua ndë hrira. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Po umenduashë se ësht’ e-nevojshime të dërgonj ndër ju Epafrodhitnë, vëllanë edhe bashkëpunëtorinë edhe bashkëushtëtorinë t’im, që udërgua nga ju, edhe më shërbeu ndë nevojët; |
Rusisht Russian Русский |
25 Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, | Germanisht German Deutsch |
25 Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist; |
Diodati Albanian Shqip |
Por m’u duk e nevojshme t’ju dërgoj Epafroditin, vëllanë tim dhe bashkëpunëtorin e bashkëluftëtarin tim, që ma patët dërguar si shërbenjës në nevojat e mia, | Diodati Italian Italiano |
25 Tuttavia ho ritenuto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, compagno d’opera e di lotta, vostro apostolo e ministro dei miei bisogni |
[cite]