Filipianëve: 2-27 Filipianëve: 2 – 28 Filipianëve: 2-29 Filipianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτόν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε, κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ. | Latinisht Latin Vulgata |
28 festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim |
Shqip Albanian KOASH |
28 Prandaj jua dërgova atë juve më me nxitim, që të gëzoheni kur ta shihni përsëri, edhe unë të kem më pak hidhërim. | Anglisht English King James |
{2:28} I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. |
Meksi Albanian (1821) |
28Andaj adha e dërgova atë më shpejt, që të gëzoni pasi ta shihni atë, e u të kem më pak helm. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Përandaj u’a dërgova atë juve më me nxitim, që të gëzohi, kur t’a shihni atë përsëri, edhe unë të kem më pak hidhërim. |
Rusisht Russian Русский |
28 Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. | Germanisht German Deutsch |
28 Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe. |
Diodati Albanian Shqip |
Për këtë arsye jua dërgova me aq më shumë ngut, që ju, kur ta shihni përsëri, të gëzoheni dhe unë të kem më pak trishtim. | Diodati Italian Italiano |
28 Ve l’ho mandato perciò con tanta premura perché, vedendolo, di nuovo vi possiate rallegrare ed io stesso sia meno contristato. |
[cite]