Filipianëve: 2 – 29

Filipianëve: 2-28 Filipianëve: 2 – 29 Filipianëve: 2-30
Filipianëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε, Latinisht
Latin
Vulgata
29 excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
Shqip
Albanian
KOASH
29 Prandaj priteni atë në Zotin me çdo gëzim, edhe për të këtillët të keni nderim, Anglisht
English
King James
{2:29} Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
Meksi
Albanian
(1821)
29Pritnie adha atë mbë Zonë me çdofarë gëzimi, e mbai mbë nder të tillë njerëz. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Prit-e-ni atë mbë Zotinë më çdo gëzim, edhe të-këtillëtë t’i keni mbë nder;
Rusisht
Russian
Русский
29 Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении, Germanisht
German
Deutsch
29 So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren.
Diodati
Albanian
Shqip
Priteni, pra, me gëzim të madh në Zotin dhe nderoni të tillë njerëz si ai, Diodati
Italian
Italiano
29 Accoglietelo dunque nel Signore con grande gioia e abbiate stima di persone come lui,

Dhiata e Re

[cite]