Filipianëve: 2-28 Filipianëve: 2 – 29 Filipianëve: 2-30 Filipianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε, | Latinisht Latin Vulgata |
29 excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote |
Shqip Albanian KOASH |
29 Prandaj priteni atë në Zotin me çdo gëzim, edhe për të këtillët të keni nderim, | Anglisht English King James |
{2:29} Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: |
Meksi Albanian (1821) |
29Pritnie adha atë mbë Zonë me çdofarë gëzimi, e mbai mbë nder të tillë njerëz. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
29 Prit-e-ni atë mbë Zotinë më çdo gëzim, edhe të-këtillëtë t’i keni mbë nder; |
Rusisht Russian Русский |
29 Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении, | Germanisht German Deutsch |
29 So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren. |
Diodati Albanian Shqip |
Priteni, pra, me gëzim të madh në Zotin dhe nderoni të tillë njerëz si ai, | Diodati Italian Italiano |
29 Accoglietelo dunque nel Signore con grande gioia e abbiate stima di persone come lui, |
[cite]