Filipianëve: 2-2 Filipianëve: 2 – 3 Filipianëve: 2-4 Filipianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μηδὲν κατὰ ἐριθείαν ἢ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
3 nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes |
Shqip Albanian KOASH |
3 Mos bëni asgjë nga smira a për lavdi të kotë, por me përulësi, duke i vlerësuar të tjerët më të lartë se veten. | Anglisht English King James |
{2:3} [Let] nothing [be done] through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. |
Meksi Albanian (1821) |
3Ndonjë punë mos bëni me inat a për mburrëci, po me të unjturë; sicilido le të silloisjë jetërinë se është më i lartë se vetëhen’ e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Mos punoni asgjë prej cmiri a prej mëndjeje së-kotë, po me përunjtje mëndjeje, dyke numëruarë sicili tjatërinë më të-lartë se vetëhen’e ti. |
Rusisht Russian Русский |
3 ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. | Germanisht German Deutsch |
3 Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst, |
Diodati Albanian Shqip |
Mos bëni asgjë për rivalitet as për mendjemadhësi, por me përulësi, secili ta çmojë tjetrin më shumë se vetveten. | Diodati Italian Italiano |
3 non facendo nulla per rivalità o vanagloria, ma con umiltà, ciascuno di voi stimando gli altri piú di se stesso. |
[cite]