Filipianëve: 2-4 Filipianëve: 2 – 5 Filipianëve: 2-6 Filipianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
5 hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu |
Shqip Albanian KOASH |
5 Edhe le të jetë tek ju po ajo mendje që ishte edhe në Krishtin Jisu, | Anglisht English King James |
{2:5} Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: |
Meksi Albanian (1821) |
5Le të jetë edhe mbë ju ai kshill, që qe edhe mbë Hristo Iisunë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Edhe letë jetë mbë ju gjithajo mëndje që ishte edhe mbë Jisu Krishtinë; |
Rusisht Russian Русский |
5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: | Germanisht German Deutsch |
5 Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war: |
Diodati Albanian Shqip |
Kini në ju po atë ndjenjë që ishte në Jezu Krishtin, | Diodati Italian Italiano |
5 Abbiate in voi lo stesso sentimento che già è stato in Cristo Gesú, |
[cite]