Filipianëve: 3-12 Filipianëve: 3 – 13 Filipianëve: 3-14 Filipianëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὔπω λογίζομαι κατειληφέναι· | Latinisht Latin Vulgata |
13 fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me |
Shqip Albanian KOASH |
13 Vëllezër, unë s’e numëroj veten time se e mora atë. | Anglisht English King James |
{3:13} Brethren, I count not myself to have apprehended: but [this] one thing [I do,] forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, |
Meksi Albanian (1821) |
13Un’, o vëllazër, nukë llogarias se e zura (pagënë). | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 O vëllezër, unë s’e numëronj vetëhenë r’ime se e kam marr’atë; |
Rusisht Russian Русский |
13 Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед, | Germanisht German Deutsch |
13 Meine Brüder, ich schätze mich selbst noch nicht, daß ich’s ergriffen habe. Eines aber sage ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich zu dem, was da vorne ist, |
Diodati Albanian Shqip |
Vëllezër, sa për vete, nuk mendoj se e kam zënë, por bëj këtë: duke harruar ato që kam lënë pas dhe duke u prirur drejt atyre që kam përpara, | Diodati Italian Italiano |
13 Fratelli, non ritengo di avere già ottenuto il premio, ma faccio una cosa: dimenticando le cose che stanno dietro e protendendomi verso le cose che stanno davanti, |
[cite]