Filipianëve: 3 – 13

Filipianëve: 3-12 Filipianëve: 3 – 13 Filipianëve: 3-14
Filipianëve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὔπω λογίζομαι κατειληφέναι· Latinisht
Latin
Vulgata
13 fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me
Shqip
Albanian
KOASH
13 Vëllezër, unë s’e numëroj veten time se e mora atë. Anglisht
English
King James
{3:13} Brethren, I count not myself to have apprehended: but [this] one thing [I do,] forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
Meksi
Albanian
(1821)
13Un’, o vëllazër, nukë llogarias se e zura (pagënë). Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 O vëllezër, unë s’e numëronj vetëhenë r’ime se e kam marr’atë;
Rusisht
Russian
Русский
13 Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед, Germanisht
German
Deutsch
13 Meine Brüder, ich schätze mich selbst noch nicht, daß ich’s ergriffen habe. Eines aber sage ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich zu dem, was da vorne ist,
Diodati
Albanian
Shqip
Vëllezër, sa për vete, nuk mendoj se e kam zënë, por bëj këtë: duke harruar ato që kam lënë pas dhe duke u prirur drejt atyre që kam përpara, Diodati
Italian
Italiano
13 Fratelli, non ritengo di avere già ottenuto il premio, ma faccio una cosa: dimenticando le cose che stanno dietro e protendendomi verso le cose che stanno davanti,

Dhiata e Re

[cite]