Filipianëve: 3-17 Filipianëve: 3 – 18 Filipianëve: 3-19 Filipianëve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, -οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
18 multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi |
Shqip Albanian KOASH |
18 Sepse shumë, për të cilët ju thosha shumë herë, edhe po ju them edhe tani duke qarë, ecin si armiqtë e kryqit të Krishtit, | Anglisht English King James |
{3:18} (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ: |
Meksi Albanian (1821) |
18Sepse shumë ecëjnë, për ata që shumë herë u thaçë juvet, edhe ndashti u thom tuke qarë, që janë armiqt’ e Kruqit së Krishtit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Sepse shumë ecënjënë, për të-cilëtë u thoshnjam juve shumë herë, edhe ndashti dyke qarë po u them, se ata janë armiqt’e kryqit të Kristit; |
Rusisht Russian Русский |
18 Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова. | Germanisht German Deutsch |
18 Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, daß sie sind die Feinde des Kreuzes Christi, |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse shumë nga ata, për të cilët ju kam folur shpesh, edhe tani po jua them duke qarë, ecin si armiq të kryqit të Krishtit, | Diodati Italian Italiano |
18 Poiché molti, dei quali vi ho spesse volte parlato, e anche al presente ve lo dico piangendo, camminano da nemici della croce di Cristo, |
[cite]