Filipianëve: 4-20 Filipianëve: 4 – 21 Filipianëve: 4-22 Filipianëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Ασπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί. | Latinisht Latin Vulgata |
21 salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres |
Shqip Albanian KOASH |
21 Përshëndetni çdo shenjt në Jisu Krishtin; ju përshëndesin vëllezërit që janë bashkë me mua. | Anglisht English King James |
{4:21} Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you. |
Meksi Albanian (1821) |
21Të fala thoi çdo Shënjtit mbë Krishtinë Iisunë. U falenë juvet me shëndet vëllazëritë që janë bashkë me mua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Epni të-fala me shëndet çdo shënjti mbë Jisu Krishtinë; u falenë me shëndet vëllezëritë që janë bashkë me mua |
Rusisht Russian Русский |
21 Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия. | Germanisht German Deutsch |
21 Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind. |
Diodati Albanian Shqip |
Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin. | Diodati Italian Italiano |
21 Salutate tutti i santi in Cristo Gesú. |
[cite]