Filipianëve: 4-8 Filipianëve: 4 – 9 Filipianëve: 4-10 Filipianëve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ᾿ ὑμῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
9 quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum |
Shqip Albanian KOASH |
9 Ato që edhe mësuat edhe morët edhe dëgjuat e patë tek unë, këto bëni; edhe Perëndia i paqes do të jetë bashkë me ju. | Anglisht English King James |
{4:9} Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. |
Meksi Albanian (1821) |
9Këto edhe i mpsuatë, edhe i muarrtë, edhe i digjuatë, edhe i patë mbë mua, këto bëni. E Perndia e paqit do të jetë me juvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Ato që edhe nxutë, edhe muartë, edhe dëgjuatë, edhe patë tek unë, këto punoni; edhe Perëndia i paqtimit dotë jetë bashkë me ju. |
Rusisht Russian Русский |
9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, –и Бог мира будет с вами. | Germanisht German Deutsch |
9 Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein. |
Diodati Albanian Shqip |
Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju. | Diodati Italian Italiano |
9 Quelle cose che avete imparato, ricevuto e udito da me e veduto in me, fatele, e il Dio della pace sarà con voi. |
[cite]