Galatasve: 2-10 Galatasve: 2 – 11 Galatasve: 2-12 Galatasve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῞Οτε δὲ ἦλθε Πέτρος εἰς ᾿Αντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν. | Latinisht Latin Vulgata |
11 cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat |
Shqip Albanian KOASH |
11 Edhe kur erdhi Pjetri në Antioki, e kundërshtova në sy, sepse ishte për t’u qortuar, | Anglisht English King James |
{2:11} But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. |
Meksi Albanian (1821) |
11E kur erdhi Petrua nd’Antiohi, qërtova me të faqe për faqe, sepse i duhej të qërtuaritë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe kur erdhi Pjetri ndë Antiohi, i ndënjta kundrë për faqe, sepse vëjente te qërtonej; |
Rusisht Russian Русский |
11 Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию. | Germanisht German Deutsch |
11 Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstand ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn gekommen. |
Diodati Albanian Shqip |
Por kur erdhi Pjetri në Antioki, unë e kundërshtova në sy, sepse ishte për t’u qortuar. | Diodati Italian Italiano |
11 Ma quando Pietro venne in Antiochia, io gli resistei in faccia, perché era da riprendere. |
[cite]