Galatasve: 2 – 3

Galatasve: 2-2 Galatasve: 2 – 3 Galatasve: 2-4
Galatasve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλ᾿ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, ῞Ελλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι, Latinisht
Latin
Vulgata
3 sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi
Shqip
Albanian
KOASH
3 Por as Titoja që qe bashkë me mua, ndonëse ishte Grek, nuk u detyrua të rrethpritet; Anglisht
English
King James
{2:3} But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Meksi
Albanian
(1821)
3Ma as Titua që qe me mua, ndonëse qe Elin, nuk’ u shtrëngua të peritemnej. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Po as Titua që qe bashkë me mua, ndonëse ishte Grek, nuk’ ushtrëngua të rrethpritetë;
Rusisht
Russian
Русский
3 Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться, Germanisht
German
Deutsch
3 Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen, der mit mir war, obwohl er ein Grieche war.
Diodati
Albanian
Shqip
Por as Titi që ishte me mua, ndonëse ishte Grek, nuk qe shtrënguar që të rrethpritej; Diodati
Italian
Italiano
3 Ma neppure Tito che era con me benché fosse Greco, fu costretto a farsi circoncidere;

Dhiata e Re

[cite]