Galatasve: 2-2 Galatasve: 2 – 3 Galatasve: 2-4 Galatasve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλ᾿ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, ῞Ελλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι, | Latinisht Latin Vulgata |
3 sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi |
Shqip Albanian KOASH |
3 Por as Titoja që qe bashkë me mua, ndonëse ishte Grek, nuk u detyrua të rrethpritet; | Anglisht English King James |
{2:3} But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
Meksi Albanian (1821) |
3Ma as Titua që qe me mua, ndonëse qe Elin, nuk’ u shtrëngua të peritemnej. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Po as Titua që qe bashkë me mua, ndonëse ishte Grek, nuk’ ushtrëngua të rrethpritetë; |
Rusisht Russian Русский |
3 Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться, | Germanisht German Deutsch |
3 Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen, der mit mir war, obwohl er ein Grieche war. |
Diodati Albanian Shqip |
Por as Titi që ishte me mua, ndonëse ishte Grek, nuk qe shtrënguar që të rrethpritej; | Diodati Italian Italiano |
3 Ma neppure Tito che era con me benché fosse Greco, fu costretto a farsi circoncidere; |
[cite]