Galatasve: 3-10 Galatasve: 3 – 11 Galatasve: 3-12 Galatasve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ, δῆλον· ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. | Latinisht Latin Vulgata |
11 quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit |
Shqip Albanian KOASH |
11 Edhe se askush nuk drejtësohet me anë të ligjit përpara Perëndisë, është e qartë, “Sepse i drejti prej besës do të rrojë”. | Anglisht English King James |
{3:11} But that no man is justified by the law in the sight of God, [it is] evident: for, The just shall live by faith. |
Meksi Albanian (1821) |
11E që ndonjë pa s’është bërë i drejtë mbanë Perndisë me anë të nomit, është çfaqurë, sepse i drejti do të rrojë nga besa. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Po se asndonjë s’del i drejtë me anë të nomit përpara Perëndisë, është gjë e-çfaqurë “Sepse i-drejti dotë rronjë prej besësë.” |
Rusisht Russian Русский |
11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет. | Germanisht German Deutsch |
11 Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn “der Gerechte wird seines Glaubens leben.” |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse me anë të ligjit askush nuk shfajësohet përpara Perëndisë, sepse: ”I drejti do të rrojë me anë të besimit”. | Diodati Italian Italiano |
11 Poiché è manifesto che nessuno è giustificato mediante la legge davanti a Dio, perché: «Il giusto vivrà per la fede». |
[cite]