Galatasve: 3 – 11

Galatasve: 3-10 Galatasve: 3 – 11 Galatasve: 3-12
Galatasve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ, δῆλον· ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. Latinisht
Latin
Vulgata
11 quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
Shqip
Albanian
KOASH
11 Edhe se askush nuk drejtësohet me anë të ligjit përpara Perëndisë, është e qartë, “Sepse i drejti prej besës do të rrojë”. Anglisht
English
King James
{3:11} But that no man is justified by the law in the sight of God, [it is] evident: for, The just shall live by faith.
Meksi
Albanian
(1821)
11E që ndonjë pa s’është bërë i drejtë mbanë Perndisë me anë të nomit, është çfaqurë, sepse i drejti do të rrojë nga besa. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Po se asndonjë s’del i drejtë me anë të nomit përpara Perëndisë, është gjë e-çfaqurë “Sepse i-drejti dotë rronjë prej besësë.”
Rusisht
Russian
Русский
11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет. Germanisht
German
Deutsch
11 Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn “der Gerechte wird seines Glaubens leben.”
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse me anë të ligjit askush nuk shfajësohet përpara Perëndisë, sepse: ”I drejti do të rrojë me anë të besimit”. Diodati
Italian
Italiano
11 Poiché è manifesto che nessuno è giustificato mediante la legge davanti a Dio, perché: «Il giusto vivrà per la fede».

Dhiata e Re

[cite]