Galatasve: 3 – 18

Galatasve: 3-17 Galatasve: 3 – 18 Galatasve: 3-19
Galatasve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ ᾿Αβραὰμ δι᾿ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ Θεός. Latinisht
Latin
Vulgata
18 nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus
Shqip
Albanian
KOASH
18 Sepse në qoftë se trashëgimi është prej ligji, nuk është më prej premtimi; po Perëndia ia fali këtë Abrahamit me anë të premtimit. Anglisht
English
King James
{3:18} For if the inheritance [be] of the law, [it is] no more of promise: but God gave [it] to Abraham by promise.
Meksi
Albanian
(1821)
18Sepse nd’është nga nomi klironomia, nuk’ është më nga të taksuritë, po Perndia me anë të së taksurësë dhëroi (klironominë) mbë Avraamnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Sepse ndë qoftë se trashëgimi është prej nomi, nuk’ është më prej të-zotuari; po Perëndia j’a fali këtë Avraamit me anë të të-zotuarit.
Rusisht
Russian
Русский
18 Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал [оное] по обетованию. Germanisht
German
Deutsch
18 Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben würde, so würde es nicht durch Verheißung gegeben; Gott aber hat’s Abraham durch Verheißung frei geschenkt.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse, në qoftë se trashëgimi është nga ligji, nuk është më nga premtimi. Por Perëndia ia fali atë Abrahamit me anë të premtimit. Diodati
Italian
Italiano
18 Infatti, se l’eredità derivasse dalla legge, non verrebbe piú dalla promessa. Or Dio la donò ad Abrahamo mediante la promessa.

Dhiata e Re

[cite]