Hebrenjve: 1-1 Hebrenjve: 1 – 2 Hebrenjve: 1-3 Hebrenjve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃν ἔθηκε κληρονόμον πάντων, δι᾿ οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποίησεν· | Latinisht Latin Vulgata |
2 novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula |
Shqip Albanian KOASH |
2 në këto ditë të fundit na foli neve me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjithave, me anë të të cilit bëri edhe jetët; | Anglisht English King James |
{1:2} Hath in these last days spoken unto us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; |
Meksi Albanian (1821) |
2Atij që e bëri klironomn’ e gjithë punëravet, që me anë t’atij bëri edhe jetëtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Ndë këto dit të-pastajme na foli neve me anë të Birit, të-cilin’ e bëri trashëgimtar të të-gjithave, me anë të të-cilit bëri edhe jetëtë: |
Rusisht Russian Русский |
2 в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил. | Germanisht German Deutsch |
2 hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat; |
Diodati Albanian Shqip |
së fundi, këto ditë na ka folur me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjitha gjërave, me anë të të cilit e krijoi dhe gjithësinë. | Diodati Italian Italiano |
2 in questi ultimi giorni ha parlato a noi per mezzo di suo Figlio, che egli ha costituito erede di tutte le cose, per mezzo del quale ha anche fatto l’universo. |
[cite]