Hebrenjve: 1-6 Hebrenjve: 1 – 7 Hebrenjve: 1-8 Hebrenjve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει· ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς Φλόγα· | Latinisht Latin Vulgata |
7 et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis |
Shqip Albanian KOASH |
7 Edhe për engjëjt thotë: “Ai që i bën engjëjt e tij frymëra, edhe shërbyesit e tij flakë zjarri”. | Anglisht English King James |
{1:7} And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. |
Meksi Albanian (1821) |
7E sa për ëngjëj pa thotë: Ai që bën ëngjëjt’ e tij shpirtëra, e punëtorët’ e tij flakë të zjarit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 “Edhe let’ i falen’ ati gjithë ëngjëjt’e Perëndisë.” Ethe për ëngjëjtë thotë, “Ay që bën ëngjëjt’ e ti trymëra, edhe punëtorët’ e ti flakë zjarri.” |
Rusisht Russian Русский |
7 Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь. | Germanisht German Deutsch |
7 Von den Engeln spricht er zwar: “Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen”, |
Diodati Albanian Shqip |
Kurse për engjëjt thotë: ”Engjëjt e vet ai i bën erëra, dhe shërbenjësit e tij flakë zjarri”; | Diodati Italian Italiano |
7 Ma degli angeli dice: «Dei suoi angeli, fa dei venti, e dei suoi ministri una fiamma di fuoco»; |
[cite]