Hebrenjve: 4-13 Hebrenjve: 4 – 14 Hebrenjve: 4-15 Hebrenjve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῎Εχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, ᾿Ιησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας. | Latinisht Latin Vulgata |
14 habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit caelos Iesum Filium Dei teneamus confessionem |
Shqip Albanian KOASH |
14 Duke pasur pra një kryeprift të madh që ka përshkuar qiejt, Jisuin, të Birin e Perëndisë, le të mbajmë rrëfimin tonë. | Anglisht English King James |
{4:14} Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast [our] profession. |
Meksi Albanian (1821) |
14Kur kemi adha një Arhieref të madh, që shkoi ndëpër Qiell, Iisunë të bir’ e Perndisë, le të mbajëmë molloinë tënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Dyke pasurë pra një kryeprift të-math që depërtoj qiejtë, Jisunë, të Birin’ e Perëndisë, letë mbajmë rrëfiminë t’ënë. |
Rusisht Russian Русский |
14 Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания [нашего]. | Germanisht German Deutsch |
14 Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis. |
Diodati Albanian Shqip |
Duke pasur, pra, një kryeprift të madh që ka përshkuar qiejt, Jezusin, Birin e Perëndisë, le të mbajmë fort rrëfimin tonë të besimit. | Diodati Italian Italiano |
14 Avendo dunque un gran sommo sacerdote che è passato attraverso i cieli, Gesú, il Figlio di Dio, riteniamo fermamente la nostra confessione di fede. |
[cite]