Hebrenjve: 9-1 Hebrenjve: 9 – 2 Hebrenjve: 9-3 Hebrenjve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτῃ ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται ῞Αγια. | Latinisht Latin Vulgata |
2 tabernaculum enim factum est primum in quo inerant candelabra et mensa et propositio panum quae dicitur sancta |
Shqip Albanian KOASH |
2 Sepse u ndërtua tenda e parë, në të cilën ishte edhe kandileri, edhe tryeza, edhe paravënia e bukëve, tendë e cila quhet Shenjtërore. | Anglisht English King James |
{9:2} For there was a tabernacle made; the first, wherein [was] the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. |
Meksi Albanian (1821) |
2Sepse pat qënë dërtuarë tenda e parë, tek qenë kandilieri, e mësalla, e prothesi i bukëvet, ajo që quhetë Shënjte. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Sepse undërtua tend’ e-parë, ndë të-cilët ishte edhe kandileri, edhe truveza, edhe parëvënja e bukëvet, e-cila tendë thuhetë Shënjtërore. |
Rusisht Russian Русский |
2 ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется ‘святое’. | Germanisht German Deutsch |
2 Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darin der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote; und dies hieß das Heilige. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse u ndërtua një tabernakull i parë, në të cilin ishte shandani, tryeza dhe bukët e paraqitjes; ai quhet: “Vendi i shenjtë”. | Diodati Italian Italiano |
2 Infatti fu costruito un primo tabernacolo in cui vi erano il candelabro la tavola e i pani della presentazione; esso è chiamato: “Il luogo santo”. |
[cite]