Hebrenjve: 9 – 8

Hebrenjve: 9-7 Hebrenjve: 9 – 8 Hebrenjve: 9-9
Hebrenjve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ ῾Αγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ῾Αγίων ὁδόν, ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν· Latinisht
Latin
Vulgata
8 hoc significante Spiritu Sancto nondum propalatam esse sanctorum viam adhuc priore tabernaculo habente statum
Shqip
Albanian
KOASH
8 Edhe këtë e tregonte Fryma e Shenjtë, se ende nuk ishte shfaqur rruga për në Shenjtëroren e Shenjtëroreve, deri sa ende po qëndronte tenda e parë, Anglisht
English
King James
{9:8} The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
Meksi
Albanian
(1821)
8Sepse na dha kështu të shohëmë Shënjti Shpirt, që edhe nukë qe çfaqurë udha e Shënjtorëvet, se qëndron edhe mbë këmbë tend’ e parë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe këtë e dëftente Frym’ e-Shënjtëruarë, se edhe s’ishte çfaqurë udha mbë Shënjtëroren’ e Shënjtërorëvet, sepse tend’ e-parë edhe po qëndronte;
Rusisht
Russian
Русский
8 [Сим] Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния. Germanisht
German
Deutsch
8 Damit deutete der heilige Geist, daß noch nicht offenbart wäre der Weg zum Heiligen, solange die vordere Hütte stünde,
Diodati
Albanian
Shqip
Në këtë mënyrë Fryma e Shenjtë donte të tregonte se udha e shenjtërores ende nuk ishte shfaqur, mbasi ende po qëndronte tabernakulli i parë, Diodati
Italian
Italiano
8 Lo Spirito Santo voleva cosí dimostrare che la via del santuario non era ancora resa manifesta, mentre sussisteva ancora il primo tabernacolo,

Dhiata e Re

[cite]