Jakobi: 2 – 11

Jakobi: 2-10 Jakobi: 2 – 11 Jakobi: 2-12
Jakobi – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ γὰρ εἰπὼν μὴ μοιχεύσῃς, εἶπε καὶ μὴ φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ μοιχεύσεις, φονεύσεις δέ, γέγονας παραβάτης νόμου. Latinisht
Latin
Vulgata
11 qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
Shqip
Albanian
KOASH
11 Sepse ai që tha: “Mos shkel kurorën”, tha edhe: “Mos vrit”. Po në mos shkelsh kurorën, por vret, u bëre shkelës i ligjit. Anglisht
English
King James
{2:11} For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Meksi
Albanian
(1821)
11Sepse ai që tha: Mos miheps, tha, edhe, mos vraç. E ndë mos kurvërofç, po të vraç, u bëre prishësi i nomit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Sepse ay që tha, “Mos kurvëronjç,” tha edhe, “Mos vraç.” Po ndë mos kurvë rofsh, po të vraç, ubëre shkelës i nomit.
Rusisht
Russian
Русский
11 Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. Germanisht
German
Deutsch
11 Denn der da gesagt hat: “Du sollst nicht ehebrechen,” der hat auch gesagt: “Du sollst nicht töten.” So du nun nicht ehebrichst, tötest aber, bist du ein Übertreter des Gesetzes.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse ai që ka thënë: ”Mos shkel kurorën”, ka thënë gjithashtu: ”Mos vraj”. Prandaj nëse ti nuk shkel kurorën, por vret, ti je shkelës i ligjit. Diodati
Italian
Italiano
11 Difatti, colui che ha detto: «Non commettere adulterio», ha anche detto: «Non uccidere». Per cui se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.

Dhiata e Re

[cite]