Jakobi: 2-11 Jakobi: 2 – 12 Jakobi: 2-13 Jakobi – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὕτω λαλεῖτε καὶ οὕτω ποιεῖτε, ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι· | Latinisht Latin Vulgata |
12 sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari |
Shqip Albanian KOASH |
12 Kështu flisni edhe kështu bëni, sikur të gjykoheni prej ligjit të lirisë. | Anglisht English King James |
{2:12} So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. |
Meksi Albanian (1821) |
12Kështu kuvëndoni, e kështu bëni, sikur jini për të gjukuarë me nom t’elefterisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Kështu flisni, edhe kështu bëni, sikurse jeni për të gjykuarë prej nomit të lirisë; |
Rusisht Russian Русский |
12 Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. | Germanisht German Deutsch |
12 Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë, | Diodati Italian Italiano |
12 Parlate quindi e agite come se doveste essere giudicati dalla legge della libertà, |
[cite]