Jakobi: 2-12 Jakobi: 2 – 13 Jakobi: 2-14 Jakobi – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως. | Latinisht Latin Vulgata |
13 iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio |
Shqip Albanian KOASH |
13 Sepse gjyqi do të jetë i pamëshirshëm për atë që s’bëri përdëllim; edhe përdëllimi triumfon mbi gjyqin. | Anglisht English King James |
{2:13} For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. |
Meksi Albanian (1821) |
13Sepse gjuqi ësht’ i pandëjesë mb’atë që nukë bëri ndëjesë, ma ndëjesa mburretë kondrë gjuqit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Sepse gjyqi dotë jetë i-papërdëllyershim mb’atë që s’bëri përdëllim; edhe përdëllimi mburretë kundrë gjyqit. |
Rusisht Russian Русский |
13 Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом. | Germanisht German Deutsch |
13 Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin. | Diodati Italian Italiano |
13 perché il giudizio sarà senza misericordia contro chi non ha usato misericordia; e la misericordia trionfa sul giudizio. |
[cite]