Jakobi: 2 – 14

Jakobi: 2-13 Jakobi: 2 – 14 Jakobi: 2-15
Jakobi – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν, ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν; Latinisht
Latin
Vulgata
14 quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
Shqip
Albanian
KOASH
14 Ç’dobi ka, vëllezër të mi, në thëntë ndonjë se ka besim, e vepra të mos ketë? Mos mund ta shpëtojë besimi? Anglisht
English
King James
{2:14} What [doth it] profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
Meksi
Albanian
(1821)
14Ç’është mbrodhi, o vëllazërit’ e mi, ndë thashtë njeri që ka besë, e nukë ka punëtë, mos mund besa të sosjë atë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Ç’dobi ka, o vëllezërit’ e mi, ndë thëntë ndonjë se ka besë, e punëra të mos ketë? mos munt t’a shpëtonjë besa?
Rusisht
Russian
Русский
14 Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его? Germanisht
German
Deutsch
14 Was hilfst, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen?
Diodati
Albanian
Shqip
Ç’dobi ka, vëllezër të mi, nëse dikush thotë se ka besim, por nuk ka vepra? A mund ta shpëtojë atë besimi? Diodati
Italian
Italiano
14 A che giova, fratelli miei, se uno dice di aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?

Dhiata e Re

[cite]