Jakobi: 3 – 2

Jakobi: 3-1 Jakobi: 3 – 2 Jakobi: 3-3
Jakobi – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα. Latinisht
Latin
Vulgata
2 in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus
Shqip
Albanian
KOASH
2 Në qoftë se nuk bën faj ndonjë në fjalë, ky është burrë i përsosur, i fuqishëm t’i vërë fre edhe gjithë trupit. Anglisht
English
King James
{3:2} For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same [is] a perfect man, [and] able also to bridle the whole body.
Meksi
Albanian
(1821)
2Sepse shumë punëra fëjejëmë gjithë. Ai që nukë fëjen mbë fjalë, kij është njeri i sosurë, i zoti të vërë frë edhe gjithë kurmit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Sepse mbë shumë punëra të-gjithë fëjejmë. Ndë qoftë se nukë fëjen ndonjë ndë fjalë, ky është burr’ i-sosurë, i-fuqishim t’i vërë fre edhe gjithë trupit. –
Rusisht
Russian
Русский
2 ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело. Germanisht
German
Deutsch
2 Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse të gjithë gabojmë në shumë gjëra. Në qoftë se dikush nuk gabon në të folur, është njeri i përsosur, dhe është gjithashtu i aftë t’i vërë fre gjithë trupit. Diodati
Italian
Italiano
2 poiché tutti manchiamo in molte cose. Se uno non sbaglia nel parlare, è un uomo perfetto, ed è pure capace di tenere a freno tutto il corpo.

Dhiata e Re

[cite]