Jakobi: 3 – 9

Jakobi: 3-8 Jakobi: 3 – 9 Jakobi: 3-10
Jakobi – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν Θεὸν καὶ πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ᾿ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας· Latinisht
Latin
Vulgata
9 in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt
Shqip
Albanian
KOASH
9 Me atë bekojmë Perëndinë dhe Atin, edhe me atë mallkojmë njerëzit që janë bërë sipas shembëllimit të Perëndisë. Anglisht
English
King James
{3:9} Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
Meksi
Albanian
(1821)
9Me atë bekojëmë Perndinë e Babanë, e me atë mallëkojëmë njerëzitë që janë bërë me konismë të Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Me atë bekojmë Perëndinë edhe Atinë, edhe me atë mallëkojmë njerëzitë që janë bërë pas shëmbëllimit të Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
9 Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. Germanisht
German
Deutsch
9 Durch sie loben wir Gott, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes gemacht sind.
Diodati
Albanian
Shqip
Me atë ne bekojmë Perëndinë dhe Atin, dhe me të ne mallkojmë njerëzit që janë bërë sipas shëmbëllimit të Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
9 Con essa benediciamo Dio e Padre, e con essa malediciamo gli uomini che sono fatti a somiglianza di Dio.

Dhiata e Re

[cite]