Joani: 10-12 Joani: 10 – 13 Joani: 10-14 Joani – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ μισθωτὸς φεύγει, ὅτι μισθωτός ἐστι καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων. | Latinisht Latin Vulgata |
13 mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus |
Shqip Albanian KOASH |
13Edhe rrogëtari ikën, sepse është rrogëtar, edhe s’do t’ia dijë për dhentë. | Anglisht English King James |
{10:13} The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. |
Meksi Albanian (1821) |
13E rojëtari ikën, sepse është rojëtar, e s’ka silloi për dhënt. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe i-pajtuari ikën, sepse është i-pajtuarë, edhe s’ do të dijë për dhëntë. |
Rusisht Russian Русский |
13 А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах. | Germanisht German Deutsch |
13 Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
Rrogëtari ikën, sepse është rrogëtar dhe nuk do t’ia dijë për delet. | Diodati Italian Italiano |
13 Or il mercenario fugge, perché è mercenario e non si cura delle pecore. |
[cite]